- A dictionary of medical eponyms

Antonio Scarpa - bibliography

Related eponyms


Italian anatomist and surgeon, born May 9, 1752, Lorenzaga di Motta di Livenza, province of Treviso (im Venezianischen); died October 31, 1832, Pavia.


  • De structura fenestrae rotundae auris et de tympano secundario, anatomicae observationes.
    Mutinae (Modena), apud Soc. typog. 1772.
  • Anatomicarum annotationum Lib. I et II.
    2 volumes, Modena and Pavia, 1779, 1785. 2nd edition, Milano, 1792.
  • Anatomicae disquisitiones de auditu et olfactu.
    Ticino, typog. P. Galeatus, 1789. 2nd edition, 1792, 1795.
    German translation by Christian Heinrich Theodor Schreger (1768-1833). Nürnberg, 1800.
    In this work Scarpa describes the auditory and olfactory mechanisms of fishes, birds, reptiles, and man. The eight plates were drawn by the author.
  • Anatomicarum annotationum.
    2nd edition; 2 vols. Pavia and Milan; 1792.
    This book, first published in 1779, studies the nerve fibers in the ganglia, the plexuses and the olfactory system. The four copperplate illustrations are again examples of Sacrpa's brilliant drawings of the finer anatomical structures.
  • Tabulae neurologicae ad illustrandam historiam anatomicam cardiacorum nervorum, noni nervorum cerebri, glossopharyngaei, et pharngaei ex octavo cerebri.
    Ticini, apud B. Comini, 1794.
    English translation, Edinburgh, 1829.
    This elegantly illustrated anatomical atlas is regarded as Scarpa's greatest work. The result of 20 years of research, it includes the first proper delineation of the glossophrayngeal, vagus, hypoglossal, and cardiac nerves, and the first demonstration of cardiac innervation. The plates were cut by Faustino Anderloni whom Scarpa had trained in order to realize his drawings as accurately and as meticulously as possible.
  • De penitiori ossium structura commentarius.
    Lipsiae (Leipzig), J. F. Hartknoch, 1799.
    Piacenza, 1800; 2nd edition, Leipzig, 1800.
    German translation by Theodor Georg August Roose (1771-1803), Leipzig, 1800.
    English translation, London, 1830.
  • Saggio di osservazioni e d'esperienze sulle principali malattie degli occhi.
    [A Treatise on the Principal Diseases of the Eyes].
    Pavia, Baldassare Comini, 1801, 1802, 1805, 1811, 1817, 1836.
    German translation by Franz Heinrich Martens (1778-1805), Leipzig, 1803, 1823.
    English translation by Jam. Briggs, London, 1806, 1818.
    French editions: Jean Baptiste François Leveillé (1769-1829), 2 volumes, Paris, 1807, 1811, 1821; later by François Fournier de Pescay (1771-1833) and Louis Jacques Bégin (1793-1859), Paris, 1821; 3rd by Jean Baptiste Édouard Bousquet (1794-1872) and N. Ballanger, 1821; 4th by Francesco Rognetta (1800-1857), 1839.
    Dutch translation by G. Plaat, Groningen, 1812.
    This classic work on ophthalmology remained the standard text for several decades, going through several editions and translations. It established Scarpa's reputation as a leading ophthalmologist and is especially notable for its copperplate engravings of the anatomy of the eye, drawn by the anatomist. It was the first textbook on the subject to be publishe din the Italian language. Scarpa has been called "the father of Italian ophthalmology"
  • Memoria chirurgica sui piedi torti congeniti dei fanciulli, e sulla manierea di corrigere questa deformità. Pavia, G. Comini, 1803. 2nd edition, 1806.
    German translation by Johann Malfatti, Edler von Monteregio (1775-1859):
  • Ueber angeborene krumme Füsse. Wien, 1804.
    English translation by John H. Wishart (1781-184), Edinburgh, 1818.
    First accurate description of the pathological anatomy of congenital club-foot.
  • Sull' aneurisma. Riflessioni ed osservazioni anatomico-chirurgiche.
    2 volumes. Pavia, tipog. Bolzani, 1804.
    German translation by Johann Christian Friedrich Harless (1773-1853):
    Ueber Pulsadergeschwülste. Zürich, 1808.
    English, Edinburgh, 1808 and 1819; 2nd English edition by John H. Wishart, 1819
    French, Paris, 1809, 1813, 1815.
    Additions by Charles-Prosper Ollivier (d'Angers) (1796-1845), 1822.
    In this book Scarpa makes the first distinction between true and false aneurisms. The ten accompanying plates drawn by Scarpa and engraved by Anderloni are exquisitely executed.
  • Mémoires de physiologie et de chirurgie pratique.
    With J. B. F. Leveillé. Paris, 1804.
  • Sull' ernie: memorie anatomico-chirurgiche.
    Milano, d. reale Stamperia, 1809; 2nd edtion, 1820.
    German translation by Burkhard Wilhelm Seiler (1779-1843), Halle, 1813, 1823.
    English by John H. Wishart, Edinburgh, 1814.
    French translation by Jean-Bruno Cayol (1787-1856):
  • Traité pratique des hernie, ou, Mémoires anatomiques et chirurgicaux sur ces maladies. Paris, Chez Gabon, 1812, 1823.
    This authoritative work on Hernia, from which are derived the eponyms "Scarpa's fascia" and "Scarpa's triangle" of the thigh, is enhanced by ten life-size plates artistically drawn by Scarpa himself, depicting the operation and anatomical sections.
  • Memoria sulla legature delle principali arterie degli arti, son una appendice sull’ opera dell’ aneurisma. Pavia, P. Bizzoni, 1817.
    German translation by Johann Jakob Friedrich Wilhelm von Parrot (1792-1841):
  • Abhandlung über die Unterbindung der ebdeuteen Schlagaderen der Gliedmassen von Antonio Scarpa. Aus dem Italienischen übersetzt. Berlin, 1821.
    French translation, 1822.
  • Réflexions et observations anatomico-chirurgicales sur l'anévrisme.
    Translated by Jacques Mathieu Delpech (1777-1832). Paris, chez Méquignon-Marvis, 1813.
    With the first illustrations of arteriosclerosis.
  • Sul taglio ipogastrico per l’estrazione della pietra dalla vescica orinaria.
    Milano, 1820, 1825.
  • Sull’ ernia del perineo - memoria.
    Pavia, Nella Tipografia di Pietro Bizzoni, 1821.
    German translation, Weimar, 1822.
    Scarpa's work on perineal hernia included a classic description of sliding hernia, or hernia of the large bowel. His contributions to the subject of hernia ranks with that of Cooper, and he did much toward modernizing the knowledge of this speciality.
  • Lettera al Dtt. Omodei, sulla legatura temporaria delle grosse arterie degli arti.
    Milano, 1823. Referring to Carlo Giuseppe Annibale Omodei (1779-1840).
  • Mem. sull’ idrocele del cordone spermatico. Pavia, 1823.
  • Saggio di osservazioni sul taglio retto-vesicale etc. Pavia, 1823.
    German translation, Weimar, 1824.
    French by C. P. Ollivier d’Angers, Paris and Montpellier, 1826.
  • Opusculi di chirurgia. 3 volumes, Pavia, 1825-1832.
    German translation by Erd. Thieme, 2 volumes, Leipzig 1828-1831.
  • Opere . . . per cura del Dr. Pietro Vannoni. 2 volumes, Florence, 1836-1839.
We thank Patrick Jucker-Kupper, Switzerland, for information submitted.

What is an eponym?

An eponym is a word derived from the name of a person, whether real or fictional. A medical eponym is thus any word related to medicine, whose name is derived from a person.

What is Whonamedit?

Whonamedit.com is a biographical dictionary of medical eponyms. It is our ambition to present a complete survey of all medical phenomena named for a person, with a biography of that person.


Whonamedit? does not give medical advice.
This survey of medical eponyms and the persons behind them is meant as a general interest site only. No information found here must under any circumstances be used for medical purposes, diagnostically, therapeutically or otherwise. If you, or anybody close to you, is affected, or believe to be affected, by any condition mentioned here: see a doctor.